Translating the Theme Words

Last Updated on

Since Jupiter X does not provide files in languages other than English, many users look for ways to translate their theme words into their own language. There are a lot of ways to translate a theme but this article will explain how to translate with the Poedit software.

Contrary to other translation methods using plugins, this method requires the Poedit software, a handy computer software that is used for the translation of language files.

In this article


Changing the Default Language

To set the default language of WordPress:

1
From the WordPress left menu, go to Settings > General.

2
Change the Site Language field to your target language.

3
Click on Save Changes.

Installing the Poedit Software

To install the Poedit software:

1
Go to the official Poedit website.
2
The Poedit software is available for different platforms such as Windows, MacOS, Unix / Linux. Click on the Download button that fits with your operating system. The download will start automatically.
3
Select “I agree with these terms” and click on Next. Run the setup and finish the installation.

Finding and Configuring the Translation File

To find the translation file of your website:

1
Install a child theme.
x
Note: If you are not sure how to install a child theme, read the Installing the theme and child theme article.
2
Go to your-website-index/wp-content/themes/jupiter and copy and paste the /languages folder into the your-website-index/wp-content/themes/jupiter-child folder. So your new language file will be your-website-index/wp-content/themes/jupiter-child/languages

Translating the Theme

To translate the theme:

1
Open the Poedit software.
2
Open up the PO file that you copied into your child theme under the languages folder by going to the Files > Open menu. Alternatively, you can use the Control + O shortcut keys for Windows and Command + O for Mac.
x
Note: You can open mk_framework.pot file (the default Jupiter one) and save it to your language prefix, and translate.

3
Go to Files > Save As to name it according to your target language and click on Save.

For example, in case of you want to create a translation file for Spanish (Argentina), name your file as es-AR . The language file extension (.po) will be added automatically.

Here is the language code list for your translation file:

Code Name
afAfrikaans
af_ZAAfrikaans (South Africa)
arArabic
ar_AEArabic (U.A.E.)
ar_BHArabic (Bahrain)
ar_DZArabic (Algeria)
ar_EGArabic (Egypt)
ar_IQArabic (Iraq)
ar_JOArabic (Jordan)
ar_KWArabic (Kuwait)
ar_LBArabic (Lebanon)
ar_LYArabic (Libya)
ar_MAArabic (Morocco)
ar_OMArabic (Oman)
ar_QAArabic (Qatar)
ar_SAArabic (Saudi Arabia)
ar_SYArabic (Syria)
ar_TNArabic (Tunisia)
ar_YEArabic (Yemen)
azAzeri (Latin)
az_AZAzeri (Latin) (Azerbaijan)
az_AZAzeri (Cyrillic) (Azerbaijan)
beBelarusian
be_BYBelarusian (Belarus)
bgBulgarian
bg_BGBulgarian (Bulgaria)
bs_BABosnian (Bosnia and Herzegovina)
caCatalan
ca_ESCatalan (Spain)
csCzech
cs_CZCzech (Czech Republic)
cyWelsh
cy_GBWelsh (United Kingdom)
daDanish
da_DKDanish (Denmark)
deGerman
de_ATGerman (Austria)
de_CHGerman (Switzerland)
de_DEGerman (Germany)
de_LIGerman (Liechtenstein)
de_LUGerman (Luxembourg)
dvDivehi
dv_MVDivehi (Maldives)
elGreek
el_GRGreek (Greece)
enEnglish
en_AUEnglish (Australia)
en_BZEnglish (Belize)
en_CAEnglish (Canada)
en_CBEnglish (Caribbean)
en_GBEnglish (United Kingdom)
en_IEEnglish (Ireland)
en_JMEnglish (Jamaica)
en_NZEnglish (New Zealand)
en_PHEnglish (Republic of the Philippines)
en_TTEnglish (Trinidad and Tobago)
en_USEnglish (United States)
en_ZAEnglish (South Africa)
en_ZWEnglish (Zimbabwe)
eoEsperanto
esSpanish
es_ARSpanish (Argentina)
es_BOSpanish (Bolivia)
es_CLSpanish (Chile)
es_COSpanish (Colombia)
es_CRSpanish (Costa Rica)
es_DOSpanish (Dominican Republic)
es_ECSpanish (Ecuador)
es_ESSpanish (Castilian)
es_ESSpanish (Spain)
es_GTSpanish (Guatemala)
es_HNSpanish (Honduras)
es_MXSpanish (Mexico)
es_NISpanish (Nicaragua)
es_PASpanish (Panama)
es_PESpanish (Peru)
es_PRSpanish (Puerto Rico)
es_PYSpanish (Paraguay)
es_SVSpanish (El Salvador)
es_UYSpanish (Uruguay)
es_VESpanish (Venezuela)
etEstonian
et_EEEstonian (Estonia)
euBasque
eu_ESBasque (Spain)
faFarsi
fa_IRFarsi (Iran)
fiFinnish
fi_FIFinnish (Finland)
foFaroese
fo_FOFaroese (Faroe Islands)
frFrench
fr_BEFrench (Belgium)
fr_CAFrench (Canada)
fr_CHFrench (Switzerland)
fr_FRFrench (France)
fr_LUFrench (Luxembourg)
fr_MCFrench (Principality of Monaco)
glGalician
gl_ESGalician (Spain)
guGujarati
gu_INGujarati (India)
heHebrew
he_ILHebrew (Israel)
hiHindi
hi_INHindi (India)
hrCroatian
hr_BACroatian (Bosnia and Herzegovina)
hr_HRCroatian (Croatia)
huHungarian
hu_HUHungarian (Hungary)
hyArmenian
hy_AMArmenian (Armenia)
idIndonesian
id_IDIndonesian (Indonesia)
isIcelandic
is_ISIcelandic (Iceland)
itItalian
it_CHItalian (Switzerland)
it_ITItalian (Italy)
jaJapanese
ja_JPJapanese (Japan)
kaGeorgian
ka_GEGeorgian (Georgia)
kkKazakh
kk_KZKazakh (Kazakhstan)
knKannada
kn_INKannada (India)
koKorean
ko_KRKorean (Korea)
kokKonkani
kok_INKonkani (India)
kyKyrgyz
ky_KGKyrgyz (Kyrgyzstan)
ltLithuanian
lt_LTLithuanian (Lithuania)
lvLatvian
lv_LVLatvian (Latvia)
miMaori
mi_NZMaori (New Zealand)
mkFYRO Macedonian
mk_MKFYRO Macedonian (Former Yugoslav Republic of Macedonia)
mnMongolian
mn_MNMongolian (Mongolia)
mrMarathi
mr_INMarathi (India)
msMalay
ms_BNMalay (Brunei Darussalam)
ms_MYMalay (Malaysia)
mtMaltese
mt_MTMaltese (Malta)
nbNorwegian (Bokmå)
nb_NONorwegian (Bokmå) (Norway)
nlDutch
nl_BEDutch (Belgium)
nl_NLDutch (Netherlands)
nn_NONorwegian (Nynorsk) (Norway)
nsNorthern Sotho
ns_ZANorthern Sotho (South Africa)
paPunjabi
pa_INPunjabi (India)
plPolish
pl_PLPolish (Poland)
psPashto
ps_ARPashto (Afghanistan)
ptPortuguese
pt_BRPortuguese (Brazil)
pt_PTPortuguese (Portugal)
quQuechua
qu_BOQuechua (Bolivia)
qu_ECQuechua (Ecuador)
qu_PEQuechua (Peru)
roRomanian
ro_RORomanian (Romania)
ruRussian
ru_RURussian (Russia)
saSanskrit
sa_INSanskrit (India)
seSami (Northern)
se_FISami (Northern) (Finland)
se_FISami (Skolt) (Finland)
se_FISami (Inari) (Finland)
se_NOSami (Northern) (Norway)
se_NOSami (Lule) (Norway)
se_NOSami (Southern) (Norway)
se_SESami (Northern) (Sweden)
se_SESami (Lule) (Sweden)
se_SESami (Southern) (Sweden)
skSlovak
sk_SKSlovak (Slovakia)
slSlovenian
sl_SISlovenian (Slovenia)
sqAlbanian
sq_ALAlbanian (Albania)
sr_BASerbian (Latin) (Bosnia and Herzegovina)
sr_BASerbian (Cyrillic) (Bosnia and Herzegovina)
sr_SPSerbian (Latin) (Serbia and Montenegro)
sr_SPSerbian (Cyrillic) (Serbia and Montenegro)
svSwedish
sv_FISwedish (Finland)
sv_SESwedish (Sweden)
swSwahili
sw_KESwahili (Kenya)
syrSyriac
syr_SYSyriac (Syria)
taTamil
ta_INTamil (India)
teTelugu
te_INTelugu (India)
thThai
th_THThai (Thailand)
tlTagalog
tl_PHTagalog (Philippines)
tnTswana
tn_ZATswana (South Africa)
trTurkish
tr_TRTurkish (Turkey)
ttTatar
tt_RUTatar (Russia)
tsTsonga
ukUkrainian
uk_UAUkrainian (Ukraine)
urUrdu
ur_PKUrdu (Islamic Republic of Pakistan)
uzUzbek (Latin)
uz_UZUzbek (Latin) (Uzbekistan)
uz_UZUzbek (Cyrillic) (Uzbekistan)
viVietnamese
vi_VNVietnamese (Viet Nam)
xhXhosa
xh_ZAXhosa (South Africa)
zhChinese
zh_CNChinese (S)
zh_HKChinese (Hong Kong)
zh_MOChinese (Macau)
zh_SGChinese (Singapore)
zh_TWChinese (T)
zuZulu
zu_ZAZulu (South Africa)

4
Select the line that you want to translate. Alternatively, find the text by going to Edit > Find or use the Control + F shortcut keys for Windows and Command + F for Mac.

5
Write the translated text below the field.
6
 Go to Files > Save.

Uploading the Translation Files

To move your translated files into your website language folder:

1
Access your website index via the (S)FTP software by entering your (S)FTP login credentials. If your website is on a localhost, skip this step.
2
Go to your-website-index/wp-content/themes/jupiter-child/languages folder and paste your translated files that have the .PO and .MO extensions. Click Yes to override the existing language files if necessary.

Common issues

When translating the Jupiter X theme to your language, you may encounter some issues like words can’t be translated or the translation is not working after the theme update.

Some strings are translated in PoEdit, but they are not loading

Be sure that they are not Fuzzy. A Fuzzy string means that it needs to be checked. The translator was probably not sure of it’s translation, so it marked the word(s) as Fuzzy to let others confirm that the translation is correct before using it or the original text was changed in the theme update.

 

To fix it, you need uncheck Fuzzy selection. On PoEdit for Mac, disable Needs Work option:

On Windows/Linux, click this Fuzzy icon:

 

Click on it for each string which is marked as Fuzzy and save the changes.

 

New strings are not visible in your translation file

After theme update new strings may be added to default mk_framework.pot file, but you can’t find them in your translation .po file.

To fix it, you need synchronize your file with the default one. To update your .po file, navigate to Catalog, choose Update from POT file, and then choose the mk_framework.pot file from which you will get the updated contents. After that, translate the project as you normally do and save all changes.

Was this helpful?
Previous Article:
Next Article:

Can't find what you're looking for?

Open New Ticket