Translating the Theme Words

Last Updated on

Since Jupiter X does not provide files in languages other than English, many users look for ways to translate their theme words into their own language. There are a lot of ways to translate a theme but this article will explain how to translate with the Poedit software.

Contrary to other translation methods using plugins, this method requires the Poedit software, a handy computer software that is used for the translation of language files.

In this article

Changing the Default Language

To set the default language of WordPress:

From the WordPress left menu, go to Settings > General.

Change the Site Language field to your target language.

Click on Save Changes.

Installing the Poedit Software

To install the Poedit software:

Go to the official Poedit website.
The Poedit software is available for different platforms such as Windows, MacOS, Unix / Linux. Click on the Download button that fits with your operating system. The download will start automatically.
Select “I agree with these terms” and click on Next. Run the setup and finish the installation.

Finding and Configuring the Translation File

To find the translation file of your website:

Install a child theme.
Note: If you are not sure how to install a child theme, read the Installing the theme and child theme article.
Go to your-website-index/wp-content/themes/jupiter and copy and paste the /languages folder into the your-website-index/wp-content/themes/jupiter-child folder. So your new language file will be your-website-index/wp-content/themes/jupiter-child/languages

Translating the Theme

To translate the theme:

Open the Poedit software.
Open up the PO file that you copied into your child theme under the languages folder by going to the Files > Open menu. Alternatively, you can use the Control + O shortcut keys for Windows and Command + O for Mac.
Note: You can open mk_framework.pot file (the default Jupiter one) and save it to your language prefix, and translate.

Go to Files > Save As to name it according to your target language and click on Save.

For example, in case of you want to create a translation file for Spanish (Argentina), name your file as es-AR . The language file extension (.po) will be added automatically.

Here is the language code list for your translation file:

Code Name
af Afrikaans
af_ZA Afrikaans (South Africa)
ar Arabic
ar_AE Arabic (U.A.E.)
ar_BH Arabic (Bahrain)
ar_DZ Arabic (Algeria)
ar_EG Arabic (Egypt)
ar_IQ Arabic (Iraq)
ar_JO Arabic (Jordan)
ar_KW Arabic (Kuwait)
ar_LB Arabic (Lebanon)
ar_LY Arabic (Libya)
ar_MA Arabic (Morocco)
ar_OM Arabic (Oman)
ar_QA Arabic (Qatar)
ar_SA Arabic (Saudi Arabia)
ar_SY Arabic (Syria)
ar_TN Arabic (Tunisia)
ar_YE Arabic (Yemen)
az Azeri (Latin)
az_AZ Azeri (Latin) (Azerbaijan)
az_AZ Azeri (Cyrillic) (Azerbaijan)
be Belarusian
be_BY Belarusian (Belarus)
bg Bulgarian
bg_BG Bulgarian (Bulgaria)
bs_BA Bosnian (Bosnia and Herzegovina)
ca Catalan
ca_ES Catalan (Spain)
cs Czech
cs_CZ Czech (Czech Republic)
cy Welsh
cy_GB Welsh (United Kingdom)
da Danish
da_DK Danish (Denmark)
de German
de_AT German (Austria)
de_CH German (Switzerland)
de_DE German (Germany)
de_LI German (Liechtenstein)
de_LU German (Luxembourg)
dv Divehi
dv_MV Divehi (Maldives)
el Greek
el_GR Greek (Greece)
en English
en_AU English (Australia)
en_BZ English (Belize)
en_CA English (Canada)
en_CB English (Caribbean)
en_GB English (United Kingdom)
en_IE English (Ireland)
en_JM English (Jamaica)
en_NZ English (New Zealand)
en_PH English (Republic of the Philippines)
en_TT English (Trinidad and Tobago)
en_US English (United States)
en_ZA English (South Africa)
en_ZW English (Zimbabwe)
eo Esperanto
es Spanish
es_AR Spanish (Argentina)
es_BO Spanish (Bolivia)
es_CL Spanish (Chile)
es_CO Spanish (Colombia)
es_CR Spanish (Costa Rica)
es_DO Spanish (Dominican Republic)
es_EC Spanish (Ecuador)
es_ES Spanish (Castilian)
es_ES Spanish (Spain)
es_GT Spanish (Guatemala)
es_HN Spanish (Honduras)
es_MX Spanish (Mexico)
es_NI Spanish (Nicaragua)
es_PA Spanish (Panama)
es_PE Spanish (Peru)
es_PR Spanish (Puerto Rico)
es_PY Spanish (Paraguay)
es_SV Spanish (El Salvador)
es_UY Spanish (Uruguay)
es_VE Spanish (Venezuela)
et Estonian
et_EE Estonian (Estonia)
eu Basque
eu_ES Basque (Spain)
fa Farsi
fa_IR Farsi (Iran)
fi Finnish
fi_FI Finnish (Finland)
fo Faroese
fo_FO Faroese (Faroe Islands)
fr French
fr_BE French (Belgium)
fr_CA French (Canada)
fr_CH French (Switzerland)
fr_FR French (France)
fr_LU French (Luxembourg)
fr_MC French (Principality of Monaco)
gl Galician
gl_ES Galician (Spain)
gu Gujarati
gu_IN Gujarati (India)
he Hebrew
he_IL Hebrew (Israel)
hi Hindi
hi_IN Hindi (India)
hr Croatian
hr_BA Croatian (Bosnia and Herzegovina)
hr_HR Croatian (Croatia)
hu Hungarian
hu_HU Hungarian (Hungary)
hy Armenian
hy_AM Armenian (Armenia)
id Indonesian
id_ID Indonesian (Indonesia)
is Icelandic
is_IS Icelandic (Iceland)
it Italian
it_CH Italian (Switzerland)
it_IT Italian (Italy)
ja Japanese
ja_JP Japanese (Japan)
ka Georgian
ka_GE Georgian (Georgia)
kk Kazakh
kk_KZ Kazakh (Kazakhstan)
kn Kannada
kn_IN Kannada (India)
ko Korean
ko_KR Korean (Korea)
kok Konkani
kok_IN Konkani (India)
ky Kyrgyz
ky_KG Kyrgyz (Kyrgyzstan)
lt Lithuanian
lt_LT Lithuanian (Lithuania)
lv Latvian
lv_LV Latvian (Latvia)
mi Maori
mi_NZ Maori (New Zealand)
mk FYRO Macedonian
mk_MK FYRO Macedonian (Former Yugoslav Republic of Macedonia)
mn Mongolian
mn_MN Mongolian (Mongolia)
mr Marathi
mr_IN Marathi (India)
ms Malay
ms_BN Malay (Brunei Darussalam)
ms_MY Malay (Malaysia)
mt Maltese
mt_MT Maltese (Malta)
nb Norwegian (Bokmå)
nb_NO Norwegian (Bokmå) (Norway)
nl Dutch
nl_BE Dutch (Belgium)
nl_NL Dutch (Netherlands)
nn_NO Norwegian (Nynorsk) (Norway)
ns Northern Sotho
ns_ZA Northern Sotho (South Africa)
pa Punjabi
pa_IN Punjabi (India)
pl Polish
pl_PL Polish (Poland)
ps Pashto
ps_AR Pashto (Afghanistan)
pt Portuguese
pt_BR Portuguese (Brazil)
pt_PT Portuguese (Portugal)
qu Quechua
qu_BO Quechua (Bolivia)
qu_EC Quechua (Ecuador)
qu_PE Quechua (Peru)
ro Romanian
ro_RO Romanian (Romania)
ru Russian
ru_RU Russian (Russia)
sa Sanskrit
sa_IN Sanskrit (India)
se Sami (Northern)
se_FI Sami (Northern) (Finland)
se_FI Sami (Skolt) (Finland)
se_FI Sami (Inari) (Finland)
se_NO Sami (Northern) (Norway)
se_NO Sami (Lule) (Norway)
se_NO Sami (Southern) (Norway)
se_SE Sami (Northern) (Sweden)
se_SE Sami (Lule) (Sweden)
se_SE Sami (Southern) (Sweden)
sk Slovak
sk_SK Slovak (Slovakia)
sl Slovenian
sl_SI Slovenian (Slovenia)
sq Albanian
sq_AL Albanian (Albania)
sr_BA Serbian (Latin) (Bosnia and Herzegovina)
sr_BA Serbian (Cyrillic) (Bosnia and Herzegovina)
sr_SP Serbian (Latin) (Serbia and Montenegro)
sr_SP Serbian (Cyrillic) (Serbia and Montenegro)
sv Swedish
sv_FI Swedish (Finland)
sv_SE Swedish (Sweden)
sw Swahili
sw_KE Swahili (Kenya)
syr Syriac
syr_SY Syriac (Syria)
ta Tamil
ta_IN Tamil (India)
te Telugu
te_IN Telugu (India)
th Thai
th_TH Thai (Thailand)
tl Tagalog
tl_PH Tagalog (Philippines)
tn Tswana
tn_ZA Tswana (South Africa)
tr Turkish
tr_TR Turkish (Turkey)
tt Tatar
tt_RU Tatar (Russia)
ts Tsonga
uk Ukrainian
uk_UA Ukrainian (Ukraine)
ur Urdu
ur_PK Urdu (Islamic Republic of Pakistan)
uz Uzbek (Latin)
uz_UZ Uzbek (Latin) (Uzbekistan)
uz_UZ Uzbek (Cyrillic) (Uzbekistan)
vi Vietnamese
vi_VN Vietnamese (Viet Nam)
xh Xhosa
xh_ZA Xhosa (South Africa)
zh Chinese
zh_CN Chinese (S)
zh_HK Chinese (Hong Kong)
zh_MO Chinese (Macau)
zh_SG Chinese (Singapore)
zh_TW Chinese (T)
zu Zulu
zu_ZA Zulu (South Africa)

Select the line that you want to translate. Alternatively, find the text by going to Edit > Find or use the Control + F shortcut keys for Windows and Command + F for Mac.

Write the translated text below the field.
 Go to Files > Save.

Uploading the Translation Files

To move your translated files into your website language folder:

Access your website index via the (S)FTP software by entering your (S)FTP login credentials. If your website is on a localhost, skip this step.
Go to your-website-index/wp-content/themes/jupiter-child/languages folder and paste your translated files that have the .PO and .MO extensions. Click Yes to override the existing language files if necessary.

Common issues

When translating the Jupiter X theme to your language, you may encounter some issues like words can’t be translated or the translation is not working after the theme update.

Some strings are translated in PoEdit, but they are not loading

Be sure that they are not Fuzzy. A Fuzzy string means that it needs to be checked. The translator was probably not sure of it’s translation, so it marked the word(s) as Fuzzy to let others confirm that the translation is correct before using it or the original text was changed in the theme update.


To fix it, you need uncheck Fuzzy selection. On PoEdit for Mac, disable Needs Work option:

On Windows/Linux, click this Fuzzy icon:


Click on it for each string which is marked as Fuzzy and save the changes.


New strings are not visible in your translation file

After theme update new strings may be added to default mk_framework.pot file, but you can’t find them in your translation .po file.

To fix it, you need synchronize your file with the default one. To update your .po file, navigate to Catalog, choose Update from POT file, and then choose the mk_framework.pot file from which you will get the updated contents. After that, translate the project as you normally do and save all changes.

Was this helpful?
Previous Article:
Next Article:

Can't find what you're looking for?

Open New Ticket